cobain |
|
news |
|
hariinitanggal berapa ya? |
|
menurut jammerz |
|
|
Cara Daftar Google Adsense |
Sunday, March 11, 2007 |
Kelihatannya memang mudah untuk mendaftar Google Adsense,tapi ternyata banyak yang gagal. Berikut penjelasan cara daftar Google Adsense
kunjungi http://google.com/adsense ada tulisan Click Here to Apply –> klik. Ada menu Website Information. (a) Di Website URL, tulis alamat situs atau blog Anda. Contoh (b) Di Website language, pilih English (gunakan website yang berbahasa Inggris). Ada menu Contact Information: (a) Account type, pilih “Individual”; (b) Country or territory, pilih “Indonesia” atau negara mana saja yg Anda inginkan. Payee name (full name), tulis nama lengkap Anda sesuai dg nama KTP atau rekening bank. Dan isi juga alamat lengkap rumah, telpon dan faksimil (yg ini tidak wajib) di kolom di bawahnya. Di kolom Policies kasih tanda tik/cek semua kelima kotak yg ada sebagai tanda Anda setuju mengadakan perjanjian dg Google Adsense. Di kolom “Login Information” isi dg alamat email yg akan dipakai untuk login/masuk ke account Google Adsense apabila nanti sudah diterima; jangan lupa passwordnya minimal 7 (tujuh) yg merupakan kombinasi antara huruf dan angka. Misalnya angkanya enam dan hurufnya satu atau sebaliknya huruf sebanyak enam plus angka satu. Catatan: Kalau Anda punya email gmail, sebaiknya memakai gmail. Tapi email lain juga tidak apa-apa. Periksa sekali lagi semua yg diisi, apabila beres, klik SUBMIT INFORMATION. Selesai. Anda tinggal menunggu approval atau berita OK dari Google Adsense. Biasanya setelah dua sampai lima hari.Labels: Cara Daftar Google Adsense
baca selengkapnya..
|
teman sedang online
posted by Ary Hamzah @ 4:47 PM |
|
|
Indonesian slang language |
Friday, March 02, 2007 |
History
Indonesian slang is an informal version of Indonesian or bahasa Indonesia and often varies quite vastly in both structure and vocabulary from the standard form of Indonesia's national language. Its native name, bahasa gaul means the 'social language', where gaul means 'social', 'cool' or 'trendy' - a term coined in the late 1990s. Similarly, the term bahasa prokem (an older, more out-dated name for Indonesian slang), created in the early 1980s, means 'the language of gangsters'; prokem is a slang form of the word preman, which was derived from the Dutch word free-man (lit. gangster). Indonesian slang is predominantly used in spoken/ everyday conversation, social milieus, in popular media and, to a certain extent, in teen publications or pop culture magazines. For those living in more urbanized regions of Indonesia, Indonesian slang language is often used as the primary language for communication in daily life. While it would be unusual to communicate orally with people on a casual basis using very formal Indonesian, the use of proper or 'good and correct' Indonesian ("bahasa Indonesia yang baik dan benar") is abundant in the media, goverment bodies, schools, universities, workplace, amongst some members of the Indonesian upper-class or nobility and also in other more formal situations. Indonesian slang is an ever-evolving language phenomenom. In part because its vocabularly is often so different to that of the standard, proper forms of Indonesian and Malaysian and also because so many new words (both original and foreign) are quite easily incorporated into its increasingly wide vocabularly list. However, as with any langauge, the changing of the times means that some words become rarely used or rendered obsolete as they are considered outdated or no longer trendy.
Classification At present, there is no formal classification for the Indonesian slang language as it is essentially just a manipulated form of the Indonesian language (the lingua franca of Indonesia known in Indonesian as bahasa Indonesia). The Indonesian language is part of the Western Malayo-Polynesian subgroup of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian languages. According to the Ethnologue, Indonesian is modelled after Riau Malay spoken in Northeast Sumatra. [edit] Geographic distribution Indonesian slang language is mainly spoken in urban regions of the Indonesian archipeligo. There are different variations of slang language in different cities, mainly characterised by derivatives of the different local ethnic languages. For example, in Bandung, West Java, the local slang language contains vocabulary from the Sundanese language while the slang found in Jakarta tends to be heavily influenced by the old Batavian dialect (the language of the original inhabitants of Jakarta or Batavia as it was named during the Dutch occupation). For more information relating to the geographics of Indonesian slang, please see "Region Specific Slang" below). [edit] Official status Indonesian slang language is not an official language of Indonesia. However, it is a modified form of the Indonesian language and is widely used for everyday communication and in informal situations. [edit] Sounds Indonesian slang language generally uses the same pronunciation as standard Indonesian, although there are many influences from regional dialects on accent, tone, etc. Loan words adopted from foreign languages (especially European) such as English or Dutch are often transliterated according to the modern Indonesian orthography. For example, 'please' is written as plis. Another closely related phenomenon that has appeared in recent years is the formation of complex nouns or phrases created using a combination of English and Indonesian (slang) in the one sentence. A prime example of this is the phrase "so what gitu loh!", meaning "who cares?!" or quite simply "so what!" with added emphasis from the phrase "gitu loh". "Gitu" is an abbreviated form of the Indonesian word "begitu" meaning "like that/ such" whilst "loh" (also spelt lho) is simply a partical of expression commonly used in slang or conversational Indonesian to show surprise or instigate a warning. In these cases of combined, interlingual phrases, the original spelling (and quite often the pronunciation) of the foreign word(s) are retained. Hence, the English component of the Indonesian slang phrase "so what gitu loh!" remains relatively unchanged as far as spelling and pronunciation are concerned. [edit] Grammar The overall grammar and structure of Indonesian slang is not all that different from formal Indonesian, albeit in many cases sentences are simplified or shortened when necessary. The differences between formal and colloquial Indonesian are mostly found in vocabulary and affixations. [edit] Vocabulary The structure of the Indonesian slang language is mostly derived from formal Indonesian. Its vocabulary is enriched by a combination of derivatives or borrowed words/ structures from foreign languages such as Hokkien, English, and Dutch, or local ethnic languages such as Batavian, Sundanese, and Javanese. However, in many cases, new words are simply created at random, their origins often quite obscure. a large portion the Indonesian slang language vocabulary was developed from formal Indonesian through several methods [1]: · Nasalisation of active verb, shortening or exclusion of the original prefix and adding -in at the end of the word, for example: o pikir (to think) into mikirin o menanyakan (to ask) into nanyain (exclusion of "me-") · Adding -in at the end of the passive transitive verbs, for example: o diajari (to be taught) into diajarin o dipukuli (to be beaten) into dipukulin · Adding ke- at the beginning of passive intransitive verbs, instead of using ter-, for example: o tertangkap (to be caught) into ketangkep o terpeleset (to accidentally slip) into kepeleset · Eliminating one or few letters of the word, for example: o habis (depleted/ finished) into abis o tahu (know) into tau · Contraction of two or more words into one word, for example: o terima kasih (thank) into makasih o jaga image (to safeguard one's social image) into jaim · Replacing letter a into e in some words, for example: o benar (correct) into bener o pintar (smart) into pinter · Contracting diphthong into monosyllabic letter, for example: o kalau (if) into kalo o pakai (use) into pake · Addition/ exclusion of silent consonants to the ends of words: o pakai (use) into pake into pakek o nggak (no, not) into ngga · Contracting the beginning three letters with the infix -ok- after the first letter (ended with closest consonant if the third letter is a vowel), for example: o Bapak (father) into Bokap o Jual (sell) into Jokul o Berak (defecate) into Boker Some words are simply transliterated from English, for example: · Sorry into sori · Friend into pren · Swear into suer · Brother into Bruer or bro · Sister into Suez or sis Many words also emerged without following the above rules at all. There are many words that have their own unique history and/or origin. · Cuek (to ignore or to take something easy) - Popularized by the Indonesian singer Ruth Sahanaya in her 80s hit Astaga; most likely derived from the Malay word cuai, that means 'negligent'. · Do'i (boyfriend / girlfriend) - Originated from the word dia (him/her) transformed by inserting letter 'o' in the middle and deleting the last letter 'a'. It is later transformed into Doski. · Bokep' (pornographic film) - Originated from abbreviation BF which means 'Blue Film'. BF is read 'Be-Ef', which in its pidgin form is read as Be-Ep. The word Bokep obtained by inserting infix -ok- in between 'Be-Ep'. · Jayus - A joke that is meant to be or sound funny, but it is not. It roughly means 'corny' · Jijay - 'Disgusting' or 'grotesque'. Sometimes used to express a condition of 'utmost disgust'. Used in the phrase jijay bajay. The same rules apply to najis and najis jaya (sometimes changed to 'ji-ji' when speaking to a child)
[edit] General words and phrases This entry will list words and phrases from Indonesian slang, which are not region-specific (see below), and which are never considered as outdated. · Banget - (Formal: sangat, amat, sekali) = Really, very. Derived from Javanese. · Bokap - (Formal: bapak, ayah) = Father, originating from Bapak with the infix -ok- · Bonyok - (Formal: orangtua / ayah ibu) = Parents. Originated from a combination of Bokap and Nyokap · Gua, Gue, Wa, Gw - (Formal: Aku, Saya) I. Originated from Hokkien Wa which means Me' or 'I · Lu, Lo, Elu, Elo, Loe - (Formal: engkau, kau, kamu, Anda) You. Originated from Hokkien Li which means You · Nggak, Ngga, Enggak, Gak, Ga - (Formal: Tidak) = No, not. [edit] Particles Particles (such as the ones listed below) play an important role in Indonesian slang language. They not only provide a sense of fun and unique character to colloquial Indonesian, but also add depth and meaning to statements, questions or exclamations. Many particles have their own individual and unique meanings, which are briefly outlined below. · Aih - Exclamation of surprise · Dah - Variant of "sudah" (lit. "already"); adds a sense of finality · Deh - Emphasises recommendation/ difference of opinion/ suggestion; urging particle · Dong - Implys that one should already know certain information; emphasises a response. · Ding or Dhing or Deng - Contradicts one's own statement. · Ih - Shows disgust or displeasure of a certain thought or action · Kan/khan - Shortened form of "bukan", seeks confirmation. · Lagi - Used to add extra emphasis, placed at end of a sentence. · Lah - General emphaisis. · lha - (from Javanese) concedes the obvious; concludes previous discussion. · Loh/lho - Exclamaton of surprise at learning something unexpected; reminder/ warning. · Nih/neh - Indicates something nearby; variant of "ini" (lit. "this") · Sih/seh - Softens a question OR vice versa, adds extra depth. · Tuh - Indicates something a certain distance away (near or far); variant of "itu" (lit. "that") · Nah - Alters mood of conversation; reverts back to original topic of discussion; conclusive. · Nyah - Abbreviated form of "Enyah", meaning "Go away!" or "Beat it!". [edit] Sexual slang · Akika or Eike - (Formal: Aku) I; Kawanua - (Formal: Kamu, Kau) You, Diese - (formal: Dia) He/She. Eike originated from the Dutch word Ikk which means 'I' NB - The above terms are usually used by the transvestites or overtly effeminate males. · Béncong, Banci, Binan, Bénces - Transvestite, Cross Dresser, feminine male, sometimes says to a coward person · Wadam (Wanita Adam), Waria (Wanita Pria)' - Shemale with dominant masculine look. Wanita = Female, Adam = Male, Pria = Male. · Hombréng, Homo, Homodimuko (originally means 'gay face'), Homoséks, Gay (gei) - Gay · Sepong - Oral sex · Biji - Testicles lit. means : Seeds/ beans · Kontol, Kenti, To'ol, Batang (=stick), Burung (=bird), Peli, Pelér, Kacuk, Zakar (= more polite, medical term) - Penis · Titit - Childish term for kontol. · Jembut, Jembi, Gambris - Pubic hair. · Lines, Lés Biola (originally means 'violin course'), Lésbong, Lésbi - Lesbian, dyke. · Téték, Tokét - Breasts. · Kulup - Uncircumcized male, lit. means "foreskin". · Biji Pelér - Testicles. · Karaoké - Oral sex, same as sepong, refers to the similarity of person singing with a microphone. · Njilat - Oral sex, to perform cunnilingus, literally means 'licking'. · Itil, Kelentit - Clitoris. · Onani, Masturbasi, Ngloco, Ngocok - Masturbation. · Ngacéng - Erection, lit. means 'pointing up'. · Memek, Tempik- Vagina. · Ngentot, Entot, Ngewi, Ngewe', ML - Sexual activity, ML (=Making Love) · Peju, Mani - Sperm · Jimek ( JIlat MEmek) - Oral Sex, licking vagina · Coli - Masturbate · Tembak Dalam - Cumming inside into vagina · Perkosa - Rape · Empel - Small Dick · Marvin - Shit · Aiman - Arabian Knight (Big Dick) [edit] Swear words Most of the swearwords listed below are quite explicit in nature. Although regarded as Indonesian slang, their use in daily conversation is best kept to a minimum. Do not expect to use any of this language without certain repercussions as most Indonesians or speakers of their language would not appreciate being called or calling people many of the following terms. · Kamprét - Jerk, literally means bats. · Tai/ tahi - Shit! lit. means 'faeces' · Bangsat - "Bastard!"; "damn!", literally means parasitic mites or ticks · Bégo, Goblok - "Stupid", usually says to a person who perform an idiotic way · Bréngsék - "You suck!" or "damn it" · Monyét Luh - "You're a monkey!". · Genjik/ babi - "pig!" · Anjing/ Asu (Javanese) - "Dog!" · Ngehe - "Fuck it!" or simply "damn it" · Ngentot - "Fuck" · Édan, Gemblung - Nuts, insane, lit. means 'an unhealthy mental person' · Jablai or Jablay - "Bitch!" Abbreviated form of "JArang diBeLAI" = rarely touched (sexually). [edit] Abbreviated/ Acronymic Slang · ABG (Anak Baru Gede) - Teenagers, usually says to a person between 12 and less than 17 years old . · Ha-Pe (Hand Phone) - Cellular/ mobile phone. · Angkot (ANGkutan KOTa) - Public transportation. · Merci/mercy/mersi - Mercedes Benz Luxury vehicle. · Kompie (Komputer) - A personal computer. · Lappie (Laptop) - A laptop. · BT (boring total) - Totally bored. · Asbun (Asal Bunyi) - Speak without forethought. · CD (Celana Dalam) - Underpants. · Perek (perempuan eksperimen) - Prostitute, lit. means experimental female. · Pecun (perek culun) unexperienced, much younger prostitues. Don't particularly chase after money. · O-Ge (OG, Omong Gede) - Big-mouthed person. · Es-Te-We (STW, Setengah TuWa) - Middle-aged person. · Edi Tansil (Ejakulasi Dini Tanpa hasil) - lit. meaning 'premature ejaculation' but without any ejaculation. A rude joke for a long-term married man without child. This term was derived from a notorious corruptor Edi Tanzil. · TTM (Teman Tapi Mesra) - "Friends" who have romance affair. · HTS (Hubungant Tanpa Status) - A relationship without dating status, open relationship. [edit] Money slang The following words originate from the Chinese dialect Hokkien which has been used in some form or other in major regions of Indonesia for several hundred years. These words associated with money/ numerical values were assimilated into Indonesian via international trade and are now used in the everyday communication between people of more urbanized areas/ cities, esepcially Jakarta. · Cêpék - one hundred rupiah, means one hundred · Cêjing - one thousand rupiah, means one thousand · Cêban - ten thousand rupiah, means ten thousand · Cêtiauw - one million rupiah, means one million · Goban - fivety thousand rupiah, means fivety thousand · Gopek - five hundred rupiah, means five hundred Change the Prefix Cê which means 'one' to Gô which means 'five' or to Câp which means 'ten'. · NB - the numerical value "ten thousand" has its own special character/ word in Chinese, thus it does not make use of the prefix Câp. [edit] Other slang · aa gym GTL - Spiritualist / religious person. · Wereng Coklat - Police, this term refers to similarity of wereng coklat or brown planthooper bugs (Nilaparvata lugens) color with the Indonesian Police uniform. · Lalér Ijo - Army Soldiers. lit. means : blowflies, derived from the similarity color of the uniform. · Préman - Thug, mischevious person. · Résé, réséh - Annoying or irritating person. · Mémblé - Be in a bad mood, need a friend; disappointed/ annoyed when something won't work properly etc. · manyun - Disappointed, pouting. · Pélét - Magic spells used to attract a guy or girl. derived from word "telepathy" read backwards. · Cipoa - Liar. · Cuék - To ignore. · Cupang - love bite / hickey. lit. means : siamese fighting fish · Bulé - Caucasian person, derivative of "bulai. lit. means : albino · Jabrik - Army style haircut, or Don King hairstyle · Kentut - To fart. · Sténsilan - Low-cost pornographic magazine. Made from cheap papers and typed with typewriter machine. · Butut - Obsolete (for things), ugly look (for person). · Térong - Long eggplant used for masturbating (woman). Lit. means : eggplant. · Tau ah gelap; auk ah glap - I don't care! lit. means: " I don't know, (because) it's dark" · Ngebom - Go to restroom, lit. means : "bombing" · Culun - Lame. · Babu, jongos, kacung - Very impolite term for "assistant" or "house helper" lit. means: maiden. · Gélé - Marijuana · Putaw - Ecstasy, lit. means : grape, derived from Chinese words pu tao · Heboh - Over-react, over-the-top. · Belagu - Overacting. · Télér - Lethargic, groggy, over-tired, tired; hung-over. · Cat Oven - Baked-paint workshop. Not a place to roast cats for dinner. Pronouced "chat oh-fen". · Semprit - Speeding ticket or road penalty. this terms refers to a policeman blowing his whistle when pulling over a car. lit. means : whistle. · Mimpi kali yé! - Only in your dreams. · Randa kempling - Young widow. · Jayus - Lame; telling jokes that are not funny. · Garing - A joke that is not funny (dry). lit. means dry or crispy · Jomblo - Single; do not have no boyfriend or girlfriend. · Amit amit - God forbid! · Nongkrong - To hang out. lit. means : squat · Nungging - To bend down, bend over. · Cupu - Loser. · Reidi - Pig. · Pengecut - Coward, loser. [edit] Vocabulary evolution [edit] Pre-1980s · Kumpul kebo - Lit. means 'water buffalo-style gathering' or 'gather like cattle'. This term basically means that two people in a relationship are living together without being married, i.e. in a domestic partnership/ de facto relationship. To Kumpul kebo in Indonesia is considered immoral and sometimes illicit. For these reasons and also those relating to religion, Asian culture and general ethics, it is very much frowned upon in modern Indonesian society to do such a thing. [edit] 1980s 1980s is the era of bahasa prokem. In this era, slang language vocabulary was formed by inserting the infix -ok- after the first consonant of a word, and deleting the last syllable, creating a totally new word. For example, the word Bapak is broken into B-ok-apak and the last -ak is deleted, and the resulting word is Bokap which used as a slang for Father, even until now. The word Sekolah (School) is transformed into Skokul, but this word is slowly become outdated and by 1990s the word is not used anymore. (currently transformed into simply: sekul) Notable words like mémblé, kécé, the sentence attribute Nih yé, andh the exclamation Alamakjan! emerged in the same decade. List of words and phrases commonly used in the 1980s: · Bo'il - Automobiles · Do'i / Doski - Girlfriend / Boyfriend · Gara - No / Not · Kécé - Cute · Kupêr - Acronym of Kurang Pergaulan which literally means 'not well socialised' · Mémblé - Literary means big or wide lips or opening, implicitly means uncheerful mood · Ngokar - To smoke · Ngegele - To smoke pot · Ogut - Me, I or Mine · Résé or Résék - Annoying, Intrusive · Rokum - House / Home · Saik - Acronym of Asik · Spokat - Shoes · Yo'i - Yes, an affirmation [edit] 1990s List of words and phrases commonly used in the 1990s: · Bété - Bad mood, upset (originally from English BT = Bad Temper; the abbreviation was then 'translated' into Indonesian as Bosen Total = Totally Bored). · Bo! - Exclamation word; "mate!", "guy" (often used by transvesites). · Dugêm - Nightlife, an acronym of DUnia GEMerlap literally means Flashy World · Lagi - Exclamation word that is used at the end of a sentence as emphasis. · Ngêbo'at - To use drugs. · Tajir - Rich. · Jomblo - Single, no boy friend/ girlfriend. [edit] 2000s Much of the slang language created post-2000 originated from the Indonesian LBGT community. The method used for transforming a word is to take a different word which has a similar sound. For example, the word mau (want), is replaced with the word mawar originally meaning rose. Although somewhat creative, this latest for of Indonesian slang can be quite complicated to understand. For example: Akika tinta mawar Macarena originates from the sentence written in proper Indonesian - Aku tidak mau makan meaning 'I don't want to eat'. [edit] List of words and phrases commonly used in the 2000s · Akika - I, me. · Borju (Borjuis) - rich, pampered, spoiled, or show off. Adaption of the French word bourgeois. · Cupu (Culun punya) - Lame, loser. · Dugêm (DUnia GEMerlap) - Its original meaning further widened to refer to all nightlife activities or hedonism (ie. nightclubs, rave parties) · Émbér' (Emang Bener) - An exclamation used for confirmation, meaning It's true or Indeed. · Gak-asyik -Uncool or not fun. · Gak-penting - Unimportant / trivial. · Ge-Je (GJ: Gak Jelas) - unobvious, not clear, cannot be understood. · Gitu loh! - An exclamation used at the end of a sentence for emphasis, meaning "That's it!" (eg. "So what gitu loh!") · Jayus - A joke that is meant to be or sound funny, but it is not. It roughly translates as 'lame' or 'corny' in English. · Kacian/ kasian/ kasihan deh lo! - You poor thing/ Pity you! · Pembokat - Maid/house help · Plis dong ah! or Plis deh! - 'Oh, Please!' or 'Gimme a break!' · Sob - 'Buddy' · Cuy - 'Buddy' · Sotoy, Sotz - To pretend to know something he/she doesn't really know. · Sumpe lo? - Are you kidding? Are you sure? Are you for real? · Capek deh... - 'Whatever', used to indicate indifference, impatience. · Ya, iya lah! - Affirmative interjection with expressive emotion. [edit] Region specific slang Bali slang Bali language have 4 placement: ASI, AMI, ASO and BK. Balinese has a set of special alphabet consist of 18 characters. (Javanese alphabet has 20 characters) [edit] Bandung slang Bandung, is the capital of West Java province with predominantly Sundanese culture. Sundanese language has three levels: high (polite), normal, and low (impolite). Bandung slang mostly uses derivative of Low Sundanese words such as Aing and Maneh. One distinct characteristic in Bandung slang grammar is generous insertion of the word anjing in a sentence. The word means dog, but its usage in Bandung slang is merely for emphasis and not as a swearword. For example: Nasi goreng Jalan Madura ngeunah pisan, anjing! which means Fried rice in Madura Street is really delicious, gosh! · Aing - I · Maneh - You · Goreng - Ugly · Heunceut - Female genital · Kéhéd - Male genital · Ngeunah - Nice · Siah - You · Mantog siah - get lost · Entod - fuck · Cileupeung - stupid · Ontohod - stupid [edit] Jakarta slang Jakarta is the capital of Indonesia with population of more than 12 million people. Such a huge population undoubtedly have a role in the Jakarta slang evolution. · AGJ (anak gaul Jakarta) - Teenagers who go out a lot. · Apong - variation of sepong (to do oral sex to male) · Bang - Call for male elder people · Bego - Stupid · Berapa duit? or Berapaan? - How much money? · Bokis - To lie. · Cokin/Cinko/Cinin - Cinko is originally the slang abbreviation for Cina Kota, which litelary means Chinese living in the downtown area of the city. Indonesian of Chinese decent. · Doang - Only · Dodol - Stupid · Emang - So/it is so. · Emangnya kenapa? - So what? · EGP (emang gue pikirin) - Like I care · Gile! - Exclamation word equals to crazy · Gokil - Crazy or Insane (can be implied both in a positive or negative way) · Jebe - person with thick ugly lips · Jotos - Punch · Kacau - Mess (the usage is a little different from formal language) · Kenceng - Fast (speed), fastened · Kipak - cripple · Lempeng - Straight (direction) · 'Monyong - big and hard lips · Sip - Okay · Siyok - shocked, as in "Aduh siyok!" · Tiko - Indonesian native (derogatory term) · Yoy - Same as Yo'i or Yo'a. It almost have no meaning, but you can use it as an ok answer. [edit] Central Java slang These slangs are shared across Central Java and Yogyakarta where Javanese is predominantly spoken. Like Sundanese which are spoken in Bandung, Javanese also has 3 different set of vocabularies, based on the politeness level. Common people usually talk with a mix between low-Javanese, middle-Javanese, and Indonesian. Some non-Javanese residents added their own dialects to the pot, resulting what is called the Central Java slang · Babah - a Chinese man who was born in Indonesia · Bôjô - boy/girlfriend. Originally in standard Javanese means 'spouse' · Gembelengan - moving around without any certain direction · Isa, Isô - can, able to · Isin - shy · Kesel - means tired in Javanese, but to other region outside Central Java it means annoyed · Kôplak - idiot, but in fun context · Mbadók, Madang, Njeglag - eat, having breakfast, lunch or dinner · Mudhêng - understand · Ndak, Ora - No · Njuk ngópó? - so what? · Njur piye? - Kedu term, means 'How about next?' · Ora nggenah, Ora nggadeg - do not seems good/does not make sense · Piye, jal? - Semarang term, means 'How about it?' · Semeh, sebeh - Semarang slang for mother and father · Sinyo - a word for a young boy · Singkoh - a Chinese man · Uelek tenan - very ugly · Iyô, no! - Solo term, means 'of course' · Iyô, wis! - low-Javanese term of ya udah or ya sudah meaning 'OK, whatever' · Yô mesti! - Semarang term, means 'exactly, certainly' · Yô, karepmu - same meaning with 'it's up to you' or 'whatever' · Wae - too [edit] Yogyakarta slang Yogyakarta slang is also known as Basa Walikan, literally means 'Reverse Language' [2]. Here is the Javanese letters/characters and how to spell: Image:Http://java.sandalian.com/aksara.gif It is a transformation from Javanese, in which Javanese traditional character sequences are being switched with one another, using the formula below: · ha na ca ra ka → pa dha ja ya nya · da ta sa wa la → ma ga ba tha nga · pa dha ja ya nya → ha na ca ra ka · ma ga ba tha nga → da ta sa wa la Using the above manner, the exclamation word Matamu! (which means: 'Your Eyes!') is transformed into Dagadu!, you can also using easier method to translate the slang using Easy Prokem Translator [edit] Surabaya slang As the second largest city in Indonesia and the capital of East Java, Surabaya uses a rougher dialect of Javanese nd has a fairly complete list of its own slang. Javanese language originally came from the Central Javanese farmland and by the time it reached the coastal area of East Java, it changed from its original polite form into a more impolite version with the creation/ further adaptation of many new 'Javanese-style' words and swearwords, many of which are used throughout Indonesia today. · Arek-arek - People; Kids · Asu - Anjing · Banter - Fast (speed) · Bokong - Buttocks · Bujuk - Lie (compare to the formal meaning: to persuade) · Budheg - Deaf · Congok - Stupid · Dableg - Keep coming for more · Dancuk, dancik, cuk, dancrit, jancuk - fuck · Dolan - To play · Gaplek - Very annoying (gaplek = cassava) · Gacor - Bullshit · Gacoran - Big Mouth (Rude) · Kenceng - Fast (but not fasten/ tighten, like Jakartan slang) · Korak - Thugs · Kon - You (impolite) · Lontong - Stupid, useless (lontong = name of traditional food made of rice) · Lonthe - Prostitutes · Montor - Car · Matamu - means 'watch your eye!' Usually used to express anger or unhappy feeling or situation · Pekók - moron, idiot · Reken, ngreken - Attention, pay attention Another characteristics of Surabayan slang is to add "u" before a vowel and stress the word in a unique way: · Buanyak - (Very) much/ lots/ heaps (banyak = many, much) · Buanjir - (Very) bad flood (banjir = flood) · Bueda - (Very) different (beda = different) · Buanget - Very (something) (buanyak buanget = much, much more than just banyak) In the 1990s, there was a multitude of slang terms that combined "lo" with the first syllable of a word such as: · Leken-- Motorcycle (originally from kendaraan = 'vehicle') · Lomon - Car (originally from montor) · Logob - Stupid (from goblok) · Lokcong - Stupid (from congok') · Lustup - Stupid (from 'stupid') · Libil - Play billyard (from 'billyard') [edit] Malang slang Malang is a city in East Java. Malang slang typically done by swapping syllables · Kera - Arek which means men / boys · Ngalam - Malang (the city) · Arodam - Madura (Madurese) · Raijo - derived from ojir which means money [edit] Manado slang Manado slang, is widely used throughout the North Sulawesi province. It is used casually in everyday life and sometimes used in formal occasions. Many words are similar to the Indonesian. See: Manado Malay. Some of the simple words for visitors are: · oto - car · doi - money · kous - t-shirt · calana - pants · koi - bed · slop - sandals, flip flops · spatu/capatu - shoes · maitua - girlfriend, a girl friend · paitua - boyfriend, a guy friend Some words and phrases that are more temporary mostly used by young people: · ba jao jo - go away!, get away! · ba ilang jo - get lost! · so gila stou - are you nuts!? · ajus - mother (used among peers, not to parents) · sebe - father · Tambio - Hustler, Prostitute or Call Girl · oi to po? - right dude? · Sepang (Setan Panggilan) - Satan · Ichat (Iblis Catok) - Devil Boy · Alot (Anak Lonte) - Son/daughter of Hustler/Bitch · Budo (Budak Dosa) - Slave Of Sin Some cuss words are: · pemar, pemai, cuki, cuki mai, pendo - there are no specific meanings to these words · lonte - slut, whore · keode - damn [edit] Medan slang Medan is the capital of North Sumatra Province. · Selow - Originated from the word slow, means relax, cooling down, or calm down · Sikit - Originated from the word Sedikit, means a little. · Sokam - A slang word for 'Dji Sam Soe' cigarette · Bodat - Primate · Paok - Idiot, Imbecile [edit] Jambi & Palembang slang Jambi and Palembang slang language mostly just change the letter at the end of the word with letter 'o' (but not all of the word can changed with o, mostly word which ended with 'a' letter can changed with 'o'. · Mano (mana) - where · Biso (bisa) - able to · Sano (sana) - there · Ado (ada) - exist Another pattern is to replace/add the last letter with 'k'. · Pulak - pula (too) · Aek - air (water) Other words: · Dak - no/incapibility, e.g : dak jaleh (jaleh means can) which means can not but in rude way · Cak - how · Pacak - able to · Kagek - later · Bae - (same with Javanese wae) which means too [edit] Pontianak slang Pontianak slang is influenced by Malay, Teochew and Dayaknese. Sometimes it's combined with Hakka. It is spoken in Malay dialect. The slangs are spoken throughout the West Kalimantan · oto - automobile, car · bujur (pronounced bujo) - straight (as in direction) · kam sia - derived from Teochew and Hakka which means 'thank you · plaza or plasah - means the verb to slap' · tadak, jom - (tidak) which means 'no' · lempok - (dodol) which means 'cakes from cooked fruit' · kalak - (nanti) which means 'later' · bom - (ayo) which mean 'come' or 'come on' · nenak - (nanti) which mean 'later' · se kia - (anak kecil) which mean kid · oplet - (angkutan umum) - mass transportation [edit] Thug slang Thug slang (bahasa prokem) was used by some thug long time ago. In mid 1980s, it popularized again by some teenagers and widely spoken until the end of 1980s. The slang involves removing none, one, two or three letters at the end of the word, and inserting "ok" at the middle of the word. · prokem = preman (removing "an" and inserting "ok", means "thug") · bokap = bapak (father) · berokap = berapa? (how much) · bokep = be ep (Adult film) · rokum = rumah (home) · tokai = tai (faeces/shit) · sepokat= sepatu (shoes) · celokan= celana (pants) · boker = berak (urinating) · plokis = polisi (policeman) · bokin = bini (wife, or sometimes it means girlfriend) · cokin = cina (very rude, means "Chinese") [edit] See also · Common phrases in different languages · Language families and languages · Demographics of Indonesia [edit] Other related Wikis from http://en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_slang_language#Surabaya_slang
Labels: Indonesian slang language
baca selengkapnya..
|
teman sedang online
posted by Ary Hamzah @ 8:57 PM |
|
|
Slangman: Language of Love |
|
INTRO: VOA's Wordmasters Avi Arditti and Rosanne Skirble have some fun today with the language of love. AA: The sounds of spring... SFX - sounds of birds/bees AA: And of course... RS:[kissing sounds] AA: The sounds of smooching. RS: Another word for kissing -- which can lead to "necking" or "making out." And from there... AA:we turn to our regular contributor, "Slangman" David Burke, who takes us through the stages of a relationship and the language of love. TAPE: CUT ONE - BURKE/SKIRBLE/ARDITTI BURKE: "The first step in being in love is actually to be `in like.' Have you heard of that expression?" RS: "Definitely." BURKE: "It's a wonderful expression. It's sort of a takeoff on to be in love. To be `in like' just means, you really like this other person, you're not quite in love yet." AA: "It sounds kind of tentative."
BURKE: "You're scared to say `I'm in love' because that's such a commitment. So you say `I'm in like' - that just means I've got these really strong feelings for the other person that could grow into love in another week or so, or another hour. Now once you're in love, there are some wonderfully common expressions for in love. For example, to be what over heels?" RS: "Head over heels." BURKE: "'I'm head over heels for someone.' If you 'fall head over heels,' that means you have fallen in love with every part of you, a deep, deep love." AA:OK, so how do you express those feelings to that special someone? TAPE: CUT TWO - BURKE/SKIRBLE/ARDITTI "I'm mad about you, I'm madly in love with you, or I'm crazy about you, or I'm nuts about you - anything to do with craziness we can apply to love, as long as it's followed by the word `about.'" RS: "Exactly, because if you say `I'm mad at you'... AA: "That comes later." BURKE: "I'm mad at you, that means I'm angry. But `I'm mad about you' - or even I'm mad OVER you: `I'm mad over him,' `I'm mad over her.' Now let's say, OK, you've fallen in love. The person has `popped the question,' asked you to marry that person." RS: "Good!" BURKE: "Well, because after all, now you're in love, the relationship is going well, they `pop the question,' which means." RS: "To propose marriage." BURKE: "Exactly. To pop means to appear suddenly, so when someone pops the question, they ask you The Question, and the question of questions is, `Will you marry me?'" AA:All right, let's assume the answer is "yes". We asked "Slangman" David Burke what comes next in the lexicon of love. TAPE: CUT THREE - BURKE/SKIRBLE BURKE: "Well, once you get married, once you `tie the knot,' once you've `gotten hitched,' there are a couple of slang expressions for husband and wife. Like what would you call a slang expression for husband? A term of endearment for husband? . `Hubby.'" RS: "No thank you." BURKE: "Your main squeeze." RS: "My sweetheart." BURKE: "Well, those are terms of endearment, and there are lots of those. If you love somebody very much, instead of calling them by their first name, you'll call them a little term of endearment like `honey' or `honeybunch,' or `sweetie,' `sweetie pie' - anything that has to do with sweetness. Sugar - hey sugar, sugar lips. A lot of people will make up these terms of endearment that for most people who hear them are pretty disgusting because they're so sweet." AA:And, so the story goes . They were strangers, brought together for a so-called "blind date" by a mutual friend. They fell in love. But, as we all know, sometimes things turn sour. TAPE: CUT FOUR - BURKE "Ok, we've gone through the whole spectrum: we hit it off during the blind date, we started to fall in like, then we fell in love, then we tied the knot, then the other person left, 'out of the clear blue' - meaning without warning. We got dumped. Or, if it's mutual, you break up. It doesn't have to do with breaking anything, except the relationship." RS: You can learn more language of love from "Slangman" David Burke. AA: He invites you to his Internet Web site at www.slangman.com, and you can look for his series of books called "Street Speak." RS: And, as always, we'd love to hear from you. Drop us a line at word@voa.gov or to VOA Wordmaster, Washington DC 20237 USA. AA: With Rosanne Skirble, I'm Avi Arditti. MUSIC - "The Birds and the Bees"/Jewel Akens http://www.voanews.com/specialenglish/archive/2002-02/a-2002-02-01-7-1.cfm
Labels: Slangman
baca selengkapnya..
|
teman sedang online
posted by Ary Hamzah @ 8:55 PM |
|
|
|
Forum |
Gabung yuk di Forumku
|
Previous Post |
|
Archives |
|
Links |
Who links to me?
|
Template by |
| jamzfm40 |
01 Ooh LA
the Kooks
02 9 Crimes
Damien Rice & Lisa Hannigan
03 Judy
The Pipettes
04 Take A Chance
The Magic Numbers
05 Learn To Live With what You Are
Ben Folds
06 Down & Dirty
Arrested Development
07 Wind It Up
Gwen Stefani
08 Unexpected
Tom Novy
09 Never Even Told Me Her Name
Air Traffic
10 Nothing's Going To Change Your Mind
Badly Drawn boy
11 Not Good At Saying Sorry
The Early November
12 Portrait
Duke Special
13 Watching You
Rogue Traders
14 Runaway
Jamiroquai
15 Rewind
Paolo Nutini
16 Munich
Editors
17 Love You Lately
Daniel Powter
18 Martyr
Depeche Mode
19 Promise
Clara
20 Oh! Gravity
Switchfoot
21 Imagine Me
Kirk Franklin
22 Daddy's Little Girl
Frankie J
23 Here
Hellogoodbye
24 360
Josh Hoge
25 You And I Are A Gang Of Losers
The Dears
26 Right Where You Are
Amp Fiddler
27 Can't Let Go
Landon Pigg
28 Pullin Me Back
Chingy Ft. Tyrese
29 Sea Of Trouble
Cord
30 Used To Be My Girl
Brian Mcknight
31 Anina Molly
Incubus
32 Too Little Too Late
Jojo
33 Window In The Skies
U2
34 Rock Steady
All Saint
35 Kill 100
X-Press 2
36 Take Control
Amerie
37 You Are Loved
Josh Groban
38 Big City Concrete Wildflowers
Term
39 Congratulations
Blue Oct Ft. Imogen Heap
40 Much Has been Said
Bamboo
41 40 Days And 40 Night
The Enemy
|
friendster
Yoon Eun HYE|
Phoebe marinez|
Briana|
tantry|
babby|
|
|
HTML Basic
HTML HOME
HTML Introduction
HTML Elements
HTML basic
HTML Formating
HTML entities
HTML links
HTML frames
HTML tables
HTML list
HTML forms
HTML images
HTML background
HTML colors
HTML values
HTML names
HTML quick
HTML Advanced
HTML layout
HTML fonts
HTML 4.0 Why
HTML styles
HTML head
HTML meta
HTML url
HTML scripts
HTML attributes
HTML events
HTML URL-encode
HTML webserver
HTML summary
Examples/Quiz
HTML examples
HTML quiz
HTML exam
References
HTML tag list
HTML attributes
HTML events
HTML colornames
HTML ASCII
HTML Entities
HTML URL-encodes
HTML messages>
Selected Reading
web statistic>
web glossary>
web hosting>
web quality>
web school forum>
web3school>
|
|